Nghiêm ngặt quy trình đầu vào
Việc sử dụng giáo viên quốc tế dạy tiếng Anh tại những cơ sở giáo dục phổ thông ở một số ít địa phương đang có nhiều quan điểm dư luận trái chiều. Một trong số đó là những do dự về trình độ của giáo viên người Việt phải chăng không đủ để cung ứng những yên cầu của môn học này ?
Trao đổi với phóng viên Tạp chí điện tử Giáo dục Việt Nam, cô Hoàng Thị Thanh Xuyên, giáo viên môn Tiếng Anh, Trường Tiểu học và Trung học Cơ sở Phú Thịnh (Yên Bái) cho biết: “Môn Tiếng Anh cũng như tất cả các môn học khác, đồng nghiệp của chúng tôi cũng có người chưa hoàn thiện đủ các kỹ năng nhưng số đó rất ít và không thể quy chụp được giáo viên người Việt không đủ chuyên môn để đáp ứng yêu cầu của môn học.
Xu hướng của Bộ Giáo dục và Đào tạo lúc bấy giờ là xu thế mở, dạy tiếng Anh theo hướng tiếp xúc. Thế nhưng, tất cả chúng ta vẫn đang thi theo cách truyền thống cuội nguồn. Chính thế cho nên, nếu như chỉ có giáo viên quốc tế dạy tiếng Anh thì tất cả chúng ta không phân phối được nhu yếu về từ vựng và ngữ pháp .
Tuy nhiên, trên thực tiễn, về kỹ năng và kiến thức dạy tiếp xúc của giáo viên người Việt trong môn tiếng Anh còn gặp nhiều hạn chế ” .
Theo cô Hoàng Thị Thanh Xuyên, chương trình học tại đại trà phổ thông và những đề thi của tất cả chúng ta trong môn Tiếng Anh lúc bấy giờ phần nhiều nội dung là từ vựng và ngữ pháp. Điều đó cũng lí giải cho việc vì sao những thầy cô, học viên vẫn có thiên hướng dạy và học về những nội dung đó. Vì thế năng lực tiếp xúc của học viên có hạn chế là thật .
Một số địa phương có chủ trương, chủ trương mời những thầy cô người quốc tế về dạy tiếng Anh chương trình đại trà phổ thông để học viên tăng năng lực tiếp xúc. Tuy nhiên, cô Xuyên cho rằng, giáo viên người quốc tế không hề cung ứng được những nhu yếu cho học viên của tất cả chúng ta tiếp xúc thành thạo .
“ Về cơ bản, muốn tiếp xúc bằng tiếng Anh phải có từ vựng và ngữ pháp. Nhiều người cứ cho rằng chỉ cần học tiếp xúc, không cần học ngữ pháp với từ vựng quá nhiều. Nhưng tôi cũng muốn hỏi, nếu như không biết về ngữ pháp thì tất cả chúng ta nói một câu tiếng Anh người nghe có hiểu không ? Hay đơn thuần như trình diễn một văn bản, diễn đạt một sự kiện mà sai ngữ pháp thì thông tin đó đến với mọi người cũng không toàn vẹn nội dung ”, cô Xuyên san sẻ .
Lấy ví dụ nổi bật về những cuộc thi, cô Xuyên cho biết : “ Thi IELTS là do quốc tế tổ chức triển khai, tại sao học viên Nước Ta thi có số học viên đỗ và đỗ cao rất nhiều ?
Ngay tại Yên Bái là một tỉnh rất nghèo và khó khăn vất vả về nhiều điều kiện kèm theo học tập nhưng kỳ thi IELTS năm ngoái có những học viên đạt được mức điểm 8.5 tại Trường Trung học Phổ thông Chuyên Nguyễn Tất Thành mà những em học viên đó đâu được học giáo viên quốc tế .
Giáo viên chưa tốt một vài kỹ năng và kiến thức là có nhưng đó không phải là đa phần và không nên quy chụp, đổ lỗi cho giáo viên người Việt không đủ trình độ ”, cô Xuyên nói .
Trong quy trình dạy học, cô Xuyên đã tiếp xúc với rất nhiều đồng nghiệp người quốc tế và chính những giáo viên đó cũng nói với học viên của mình là phải học ngữ pháp từ những giáo viên của mình, là cô giáo người Việt .
“ Tôi nghĩ việc sử dụng giáo viên quốc tế dạy tiếng Anh tại những trường giúp học viên mạnh dạn trong tiếp xúc. Giao tiếp với những nền văn hóa truyền thống, tiếp xúc với phong thái quốc tế để tất cả chúng ta hòa mình vào quốc tế chứ không phải người quốc tế cung ứng được nhu yếu học tiếng Anh của người Nước Ta .
Người Việt của tất cả chúng ta có những nhận thức hạn chế nằm ở một số ít cha mẹ khi bị mác “ thầy Tây ” đánh lừa .
“ Chúng ta tăng trưởng kiến thức và kỹ năng tiếp xúc của học viên nên mới có nhu yếu học giáo viên quốc tế. Tuy nhiên, không phải giáo viên quốc tế nào cũng đủ kiến thức và kỹ năng, kiến thức và kỹ năng để dạy tiếp xúc cho học viên. Thậm chí có 1 số ít phát âm của giáo viên quốc tế không bằng giáo viên người Việt .
Vì vậy, quy trình tuyển dụng cần phải làm nghiêm ngặt, đặc biệt là bằng cấp của các giáo viên nước ngoài. Nếu giáo viên đó muốn dạy tại Việt Nam thì bắt buộc phải có chứng chỉ sư phạm”, cô Xuyên cho hay.
Cô Xuyên kể, đã có những trường hợp, người quốc tế họ tiếp xúc bằng tiếng Anh nhưng hỏi về ngữ pháp tiếng Anh thì không phải ai cũng biết. Cũng như tổng thể tất cả chúng ta đều nói tiếng Việt nhưng không phải tổng thể tất cả chúng ta đều hoàn toàn có thể dạy ngữ pháp tiếng Việt, ngoài những cô giáo chuyên về ngành Ngữ văn và những giáo viên tiểu học .
Cô Hoàng Thị Thanh Xuyên đánh giá và nhận định : “ Việc đưa người quốc tế vào dạy tiếng Anh rất tốt, thế nhưng việc kiểm tra nguồn vào phải thật ngặt nghèo. Chứ không hề một ông ‘ Tây balo ’ sang Nước Ta vẫn được sử dụng dạy học trong mạng lưới hệ thống giáo dục phổ thông trải qua những TT Anh ngữ. Một người thầy học phải chuẩn về trình độ, tư tưởng, đạo đức nghề nghiệp và lối sống tương thích mới hoàn toàn có thể đứng trên bục giảng trong mạng lưới hệ thống giáo dục phổ thông ” .
Một phần đáp ứng tư tưởng “sính ngoại”
Cũng có quan điểm tựa như, cô Nguyễn Hồng Thuận, giáo viên IELTS tại TP. Hà Nội cho rằng giáo viên quốc tế dạy tiếng Anh tại những trường lúc bấy giờ cung ứng được kiến thức và kỹ năng tiếp xúc cho học viên. Tuy nhiên cần phối hợp cùng giáo viên người Việt chứ nếu chỉ giáo viên quốc tế thì không hề có hiệu quả như mong ước .
Cô Thuận san sẻ : “ Đối với giáo viên người quốc tế có những lợi thế nhất định như kiến thức và kỹ năng phát âm của học viên sẽ tăng trưởng nhanh hơn nhờ việc bắt chước bởi không còn lựa chọn nào để tiếp xúc nên phải nỗ lực để tiếp xúc bằng tiếng Anh. Điều đó sẽ tăng phản xạ ngôn từ tốt hơn ở học viên trong quy trình học ” .
Tuy nhiên, theo cô Thuận, giáo viên quốc tế phần nhiều không tiếp đón được những mảng kỹ năng và kiến thức dễ bị ảnh hưởng tác động bởi rào cản ngôn từ như ngữ pháp, viết, từ vựng …
“ Thế nhưng rất nhiều cha mẹ lầm tưởng rằng phải thầy ‘ Tây ’ mới tốt mà không biết được thế mạnh của từng giáo viên. Tư tưởng ‘ sính ngoại ’ của một bộ phận cha mẹ khiến chất lượng giảng dạy nhiều khi không được bảo vệ và không có tác dụng tốt ”, cô Thuận tâm sự .
Theo cô Nguyễn Hồng Thuận, chương trình giáo dục phổ thông mới đã có những đổi khác nhằm mục đích tăng trưởng những kiến thức và kỹ năng cho học viên. Tuy nhiên, việc tăng trưởng kỹ năng và kiến thức tiếp xúc chưa được chú trọng và ứng dụng nhiều do những đề thi lúc bấy giờ vẫn là thi viết .
Trong chương trình giáo dục, triết lý vẫn chiếm phần nhiều, học viên ít được thực hành thực tế, tiếp xúc. Ngay cả những kỳ thi cũng không có yên cầu về tiếp xúc nên càng học sâu hơn vào kim chỉ nan ship hàng thi tuyển mà kém về thực hành thực tế .
Bởi thi tuyển không có kỹ năng và kiến thức tiếp xúc nên nhiều giáo viên chểnh mảng và không muốn tu dưỡng những kỹ năng và kiến thức đó mà thay vào đó họ chăm sóc vào một nhóm nội dung như viết, ngữ pháp, từ vựng … Điều này cũng chính là những hạn chế đang sống sót trong một bộ phận đội ngũ giáo viên tiếng Anh lúc bấy giờ .
Việc sử dụng giáo viên quốc tế dạy tại những trường ở 1 số ít địa phương đang tiến hành có rất nhiều ưu điểm, tuy nhiên, cần phối hợp cùng giáo viên người Việt thì mới hoàn thành xong được quy trình truyền đạt kiến thức và kỹ năng cho học viên .
Rất nhiều giáo viên người quốc tế có chứng từ sư phạm truyền đạt cho học viên rất tốt. Minh chứng là rất nhiều học viên nếu phối hợp cả giáo viên người Việt và giáo viên người quốc tế giảng dạy thì những kiến thức và kỹ năng tăng trưởng đều và rõ ràng .
“Tuy nhiên, đó là đối với các giáo viên nước ngoài có kiến thức, bằng cấp, chứng chỉ sư phạm đầy đủ và điều quan trọng là có đạo đức nghề nghiệp. Có rất nhiều giáo viên nước ngoài đội mác “thầy Tây” nhưng thuộc nhóm tri thức kém thì không chỉ dạy sai chương trình đào tạo mà còn dạy các từ bậy, phát triển lệch lạc tư duy của học sinh. Hoặc đơn giản là không có khả năng trả lời những câu hỏi phát sinh trong tiết học.
Tôi đã từng gặp một giáo viên người Anh mà không phân biệt được thì Hiện tại đơn và thì Hiện tại tiếp nối. Đã có những trường hợp thầy giáo có mác ‘ thầy Tây ’ mà tận dụng sàm sỡ học viên .
Chính thế cho nên, là giáo viên thì xét ở phương diện nào cũng phải đủ. Đủ năng lượng trình độ, đủ đạo đức nghề nghiệp và đủ kiến thức và kỹ năng văn hóa truyền thống ứng xử mới hoàn toàn có thể giảng dạy học viên triển khai xong vừa đủ những kiến thức và kỹ năng tốt ”, cô Nguyễn Hồng Thuận bày tỏ .
Cao Kim Anh
Source: https://futurelink.edu.vn
Category: Tài liệu Tiếng Anh